Śląskie słowa znane na całym świecie
Gdy dawno temu, po mitycznym pomieszaniu języków Ślązacy poszli w swoją stronę spod tej budowli, musieli coś od kogoś usłyszeć, a potem źle zinterpretować. A może było na odwrót. I stąd nieporozumienia.
Uważaj na te śląskie słowa za granicą
W godce roi się od określeń, które równie swojsko i znajomo brzmią w uchu Ślązaka, jak i obcokrajowca władającego francuskim, duńskim, a nawet suahili. Brzmią znajomo, ale znaczą coś zupełnie innego.
W terminologii językoznawczej zjawisko istnienia identycznych z wyglądu lub brzmienia, za to kompletnie odmiennych pod względem znaczenia wyrazów, nosi nazwę tautonimu. Francuzi określają tautonimy mianem "faux amis du traducteur", czyli "fałszywych przyjaciół tłumacza", bo podczas translacji stanowią największą pułapkę.
Na przykład w języku włoskim (oraz angielskim) słowo "pasta" nie oznacza mazi do butów lub zębów, a makaron. Z kolei na przykład czeskie: "szukać" to, w przeciwieństwie do polszczyzny, bardzo brzydkie słowo. Oto przewodnik po językowych pułapkach w śląskiej mowie, z wyjaśnieniem dla przybyszów z zagranicy. Albo inaczej: 11 dowodów, że śląski to język o korzeniach absolutnie pradawnych.
POLECAMY PAŃSTWA UWADZE
- Najlepsi dentyści w woj. śląskim [TOP 20]
- Lindner Kalendarz 2020 - czyli nagie kobiety i... trumny
- Zaufaj mi, jestem architektem. Co za pomysły! [ZDJĘCIA]
- Nie uwierzysz. Oni pochodzą z woj. śląskiego! [TOP 100]
- Przedstawiamy 24 kandydatki do tytułu Miss Polski 2019
- Miasta w woj. śląskim się wyludniają! [DANE GUS]
Dziennik Zachodni / Wybory Losowanie kandydatów
Dołącz do nas na Facebooku!
Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!
Kontakt z redakcją
Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?